English translation follows:
है बहुत अँधियार अब सूरज निकलना चाहिए
जिस तरह से भी हो ये मौसम बदलना चाहिए
रोज़ जो चेहरे बदलते हैं लिबासों की तरह
अब जनाज़ा ज़ोर से उन का निकलना चाहिए
अब भी कुछ लोगो ने बेची है न अपनी आत्मा
ये पतन का सिलसिला कुछ और चलना चाहिए
फूल बन कर जो जिया है वो यहाँ मसला गया
ज़ीस्त को फ़ौलाद के साँचे में ढलना चाहिए
छीनता हो जब तुम्हारा हक़ कोई उस वक़्त तो
आँख से आँसू नहीं शो’ला निकलना चाहिए
He says that it has been too much of dark now, a sun must come out, inn whatsoever way but the weather must change. Those who keep on changing faces every day, now their tenure must end with a loud final procession (regarding corrupt practices in politics as well as society). There are people who have still not sold out their inner self/soul/conscious, and this queue need to be longer. All those lived like a flower (pious hearts), have been ruined/crushed, life must be made of iron. When someone snatches your rights then, there must be fire in your eyes rather than tears.
BAhut hi khubusart kavita…..dhanyawad saajhaa karne ke liye Rachna ji.
LikeLiked by 1 person
Thank you so very much sir… apka pyar or aashirwad bana rahe bas!
LikeLike
नफरत का अम्बार,
बचाने को प्रेम ही बचा है। स्वागत आपका।
LikeLiked by 1 person
sahi h
LikeLike
मैंने पोस्ट सबसे पहले पढ़ा यह मेरे सबसे प्रिय कवि हैं पर कमेंट विलुप्त😐
LikeLiked by 1 person
ni vilupt h dekho ab … sorry for dely check
LikeLiked by 1 person
No sorry… Keep smiling 🙏
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLiked by 1 person
I agree with this!☝️
LikeLiked by 1 person
thanks… its so true… Neeraj was always relevant and will remain.
LikeLiked by 1 person