Who will in this country : Qatil Shifai कौन इस देस में :क़तील शिफ़ाई

The poet says – कौन इस देस में देगा हमें इंसाफ़ की भीक जिस में खूँ-ख़्वार दरिंदों की शहंशाही है जिस में ग़ल्ले के निगहबाँ हैं वो गीदड़ जिन से क़हत-ओ-अफ़्लास के भूतों ने अमाँ चाही है Means Who will give us justice for beg in this country In which there is the imperialism ofContinue reading “Who will in this country : Qatil Shifai कौन इस देस में :क़तील शिफ़ाई”

Strange life of city-अजीब शहर की ज़िन्दगी: Bashir Bhadr बशीर भद्र

Here he talks about the city life which has left the cultural values and relations of respect and care behind and people are meeting to each other now for selfish reasons, once their work is over they become strangers to you and no more respect or love. Following is the effort of literal translation ofContinue reading “Strange life of city-अजीब शहर की ज़िन्दगी: Bashir Bhadr बशीर भद्र”

बशीर भद्र साहब की पंक्तियाँ Some Lines by Bashir Badr Sahab

Life and relations– (my favourite)– You are free to follow harsh enmity, but there should be some scope Whenever you become friends again, you do not have to be ashamed Lips just kept sighing for a smile my boat kept waiting for a passanger The Moon and stars were all my soulmates Life was aContinue reading “बशीर भद्र साहब की पंक्तियाँ Some Lines by Bashir Badr Sahab”

आओ फिर से दिया जलाये: Lets light the Lamp again: A B Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी

Lets light the Lamp again There is darkness at the peak of noon Sun has lost against the shadow Lets squeeze out the inner darkness from within Lets re-ignite the extinguished flame again Lets light the Lamp again The moment we confused the place to rest as destination Our aim has washed off our eye-sightContinue reading “आओ फिर से दिया जलाये: Lets light the Lamp again: A B Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी”

जीवन बीत चला Life is about to expire: A B Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी

While doing tomorrow tomorrow everyday time has gone out of hands in the worry of past or future lost the bet of present No guading was of any use the pot of juice is over Life is about to expire. In the balance of loss or benefit life has become business those on sale gotContinue reading “जीवन बीत चला Life is about to expire: A B Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी”

An Indian poet and freedom-fighter Ashafaq Ullah Khan

On the last night of his life, before going to kiss the gallows for the freedom of the nation, he was talking with his best friend and another freedom fighter Ram Prasad Bismil, with whom he lived and welcomed death for our free India. He said I will go empty handed but this pain willContinue reading “An Indian poet and freedom-fighter Ashafaq Ullah Khan”

Bharat Ratna Atal Bihari Vajpayee भारत रत्न अटल बिहारी वाजपेयी

There are some of his poems or quotations I am going to translate here. But before that I want to let you know that this Great poet has also been a favourite Prime Minister of India. 1999 to 2004 for the full term and before that also he was PM for some time. He wasContinue reading “Bharat Ratna Atal Bihari Vajpayee भारत रत्न अटल बिहारी वाजपेयी”

दूध में दरार पड गयी A crack in the Milk: A.B. Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी

Why the blood has become white? Unity has got lost into diversity Martyrs have been divided, songs have cut The sword had pierced into the chest A crack is there in the milk Fields are smelling gunpowder Words of Saint Nanak have been broken Satluj (River name)is frightened, Byas (River name) is distressed The blossomContinue reading “दूध में दरार पड गयी A crack in the Milk: A.B. Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी”

मौत से ठन गयी It was death I faced: A.B. Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी

I was not eager to fight back. Neither was ready to meet at any turn. But there it stopped, stopping my path. It seemed it was larger than life. What is the life of death? not even two moments Life is a continuum, but not these days I have lived with the grandest vibes, whyContinue reading “मौत से ठन गयी It was death I faced: A.B. Vajpayee अटल बिहारी वाजपेयी”

I am a Dream इक अरमान हूँ मैं

One of India’s great poets Late Mr Kaifi Azmi Sahib Says– I am not a Country which can be burnt I am not a wall that can be broken I am not a border which can be removed This old map of the world Which you have spread on the table Contains nothing more thanContinue reading “I am a Dream इक अरमान हूँ मैं”

नहीं देखा Not seen!!

By Bashir Badra Englisg translation by Rachana Follows आँखों में रहा दिल में उतर कर नहीं देखा कश्ती के मुसाफ़िर ने समुंदर नहीं देखा It always remained in the eyes, never landed up in the heart The Passenger of ship has never seen the Sea बे-वक़्त अगर जाऊँगा सब चौंक पड़ेंगे इक उम्र हुई दिनContinue reading “नहीं देखा Not seen!!”

God : ख़ुदा !! Bashir Badra: बशीर बद्र

By Bashir Badra English translation by Rachana follows ख़ुदा हम को ऐसी ख़ुदाई न दे कि अपने सिवा कुछ दिखाई न दे May God never give us such divinity, that we cannot see anything other than over-selves ख़ता-वार समझेगी दुनिया तुझे अब इतनी ज़ियादा सफ़ाई न दे The world will see you as the culprit,Continue reading “God : ख़ुदा !! Bashir Badra: बशीर बद्र”

खामोशी Silence

डॉ गौहर राजा, एक भारतीय व्यज्ञानिक हैं जो सरकार पर सवाल उठाने वाली एक कविता के विरोध के बाद कहते हैं– लो मैंने कलम को धो डाला लो मेरी ज़बाँ पर ताला है लो मैंने आँखें बंद कर लीं लो परचम सारे बांध लिए नारों को गले में घोंट दिया एहसास के ताने बाने कोContinue reading “खामोशी Silence”

ऐ भाई! जरा देख के चलो O Brother! Please look and walk गोपालदास “नीरज”

This is about life English translation is in the next posts ऐ भाई! जरा देख के चलो, आगे ही नहीं पीछे भी दायें ही नहीं बायें भी, ऊपर ही नहीं नीचे भीऐ भाई! तू जहाँ आया है वो तेरा- घर नहीं, गाँव नहींगली नहीं, कूचा नहीं, रस्ता नहीं, बस्ती नहीं दुनिया है, और प्यारे, दुनिया यहContinue reading “ऐ भाई! जरा देख के चलो O Brother! Please look and walk गोपालदास “नीरज””

धर्म है This is religion गोपालदास “नीरज”

He was quite relevant and his words are still relevant. English translation in next posts. जिन मुश्किलों में मुस्कुराना हो मना,उन मुश्किलों में मुस्कुराना धर्म है। जिस वक़्त जीना गैर मुमकिन सा लगे,उस वक़्त जीना फर्ज है इंसान का,लाजिम लहर के साथ है तब खेलना,जब हो समुन्द्र पे नशा तूफ़ान काजिस वायु का दीपक बुझनाContinue reading “धर्म है This is religion गोपालदास “नीरज””

मैं तूफ़ानों मे चलने का आदी हूं I am habitual of walking into storms गोपालदास “नीरज”

English translation in next Posts मैं तूफ़ानों मे चलने का आदी हूं..तुम मत मेरी मंजिल आसान करो.. हैं फ़ूल रोकते, काटें मुझे चलाते..मरुस्थल, पहाड चलने की चाह बढाते..सच कहता हूं जब मुश्किलें ना होती हैं..मेरे पग तब चलने मे भी शर्माते..मेरे संग चलने लगें हवायें जिससे..तुम पथ के कण-कण को तूफ़ान करो.. मैं तूफ़ानों मेContinue reading “मैं तूफ़ानों मे चलने का आदी हूं I am habitual of walking into storms गोपालदास “नीरज””

ना कोई अब्दुल कलाम होगा No Kalam will be there again

हमीं को क़ातिल कहेगी दुनिया हमारा ही क़त्ल-ए-आम होगा हमीं कुएँ खोदते फिरेंगे हमीं पे पानी हराम होगा अगर यही ज़ेहनियत रही तो मुझे ये डर है कि इस सदी में ना कोई अब्दुल हमीद होगा ना कोई अब्दुल कलाम होगा ~मैराज फ़ैज़ाबादी The world will call us the murderer We will only be killedContinue reading “ना कोई अब्दुल कलाम होगा No Kalam will be there again”

कारवाँ गुज़र गया: Coffle has passed गोपालदास नीरज Gopaldas Neeraj

English translation is in the next post मार्च २०१२. जब हमारे विश्वविद्यालय में महाकवि नीरज का आगमन हुआ और उनके मुख कमल से ये प्रसिद्ध कविता सुनने का सौभाग्य प्राप्त हुआ. आज फिर से कानों में उनकी आवाज़ सुनाई दे रही है उनकी लेखनी पढ़कर. स्वप्न झड़े फूल से मीत चुभे शूल से लुट गएContinue reading “कारवाँ गुज़र गया: Coffle has passed गोपालदास नीरज Gopaldas Neeraj”

Bashir Bhadra says: बशीर भद्र की कुछ पंक्तियाँ- 1

Here I will just try to give you the word to word translation , as always, and to understand the meaning is your responsibility, since I do not want to interfere with the imagination of the poet. He says here that हम भी दरिया हैं हमें अपना हुनर मालूम है जिस तरफ़ भी चल पड़ेंगेContinue reading “Bashir Bhadra says: बशीर भद्र की कुछ पंक्तियाँ- 1”

पद्मश्री बशीर भद्र

हिंदी में आपका जीवन परिचय कविता कोष नमक वेबसाइट के इस पते से लिया गया है –http://kavitakosh.org/kk/%E0%A4%AC%E0%A4%B6%E0%A5%80%E0%A4%B0_%E0%A4%AC%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B0_/_%E0%A4%AA%E0%A4%B0%E0%A4%BF%E0%A4%9A%E0%A4%AF डॉ. बशीर बद्र (जन्म १५ फ़रवरी १९३६) को उर्दू का वह शायर माना जाता है जिसने कामयाबी की बुलन्दियों को फतेह कर बहुत लम्बी दूरी तक लोगों की दिलों की धड़कनों को अपनी शायरी में उतारा है। साहित्यContinue reading “पद्मश्री बशीर भद्र”

आओ मन की गांठे खोले -अटल बिहारी वाजपयी lets remove the misunderstandings- A B Vajpayee

The great former PM of India Late Mr Atal Bihari vajpayee says here that At the beaches of Yamuna, at sand dunes, At the house made of grass on woods At the yards decorated with cow-dung Near the plant of Tulsi, listening the bell While the lines of Ramayana from mother’s mouth are spreading loveContinue reading “आओ मन की गांठे खोले -अटल बिहारी वाजपयी lets remove the misunderstandings- A B Vajpayee”