This was written by Sahir Ludhiyanvi, and taken from https://www.rekhta.org/poets/sahir-ludhianvi/ghazals?lang=hi
English translation follows
मैं ज़िंदा हूँ ये मुश्तहर कीजिए
मिरे क़ातिलों को ख़बर कीजिए
ज़मीं सख़्त है आसमाँ दूर है
बसर हो सके तो बसर कीजिए
सितम के बहुत से हैं रद्द-ए-अमल
ज़रूरी नहीं चश्म तर कीजिए
वही ज़ुल्म बार-ए-दिगर है तो फिर
वही जुर्म बार-ए-दिगर कीजिए
क़फ़स तोड़ना बाद की बात है
अभी ख़्वाहिश-ए-बाल-ओ-पर कीजिए
He says
Proclaim that I am alive
Inform to my killers
Land is hard and sky is far
Live if you can live
Oppression/injustice has many reactions
It is not necessary that you have to wet your eyes
If that oppression is done again and again then
Then you do the same mistake again
Breaking the cage is a later talk
First wait for the feathers and wings
Translation by Rachana Dhaka
बेहतरीन
LikeLiked by 2 people
Thanks!!
LikeLiked by 1 person
धन्यवाद
LikeLiked by 2 people
👌👌👌
LikeLiked by 1 person
बहोत अच्छी है बन्धु 👌
LikeLiked by 1 person
Thanks !!
LikeLiked by 1 person
🙏
LikeLiked by 1 person